洪泽| 龙川| 彭山| 灵川| 兴化| 兴平| 七台河| 永新| 宣城| 漠河| 滦县| 安国| 德阳| 铜陵市| 湖口| 独山子| 嘉祥| 嵩明| 宁安| 特克斯| 北碚| 绥中| 连城| 舞阳| 青县| 万山| 监利| 永吉| 荣县| 贺兰| 青浦| 青河| 景德镇| 雷山| 大英| 唐海| 长顺| 长安| 乌伊岭| 秦皇岛| 衡山| 宁晋| 华池| 鹤壁| 宜章| 香格里拉| 石狮| 建水| 韶山| 木垒| 临湘| 威远| 湘潭县| 龙州| 大洼| 尼玛| 索县| 武鸣| 明光| 张掖| 南康| 汉口| 宣汉| 荥阳| 甘棠镇| 扬中| 长白山| 贵德| 扎囊| 台中县| 双峰| 册亨| 桃园| 蒲江| 平阴| 吴忠| 革吉| 都兰| 富宁| 无棣| 明溪| 德兴| 信丰| 宁城| 博鳌| 滦南| 翠峦| 井陉| 清远| 高要| 玛沁| 安乡| 开化| 十堰| 惠农| 富宁| 泾源| 丁青| 绿春| 卫辉| 双辽| 从江| 石景山| 张家港| 凤山| 抚顺市| 垣曲| 锦州| 成都| 南漳| 鄂托克旗| 东丽| 大通| 铁岭县| 蒲城| 工布江达| 东营| 且末| 莱山| 乌鲁木齐| 仁化| 怀来| 夏邑| 房山| 萨嘎| 资中| 巨野| 苏家屯| 兰考| 崇左| 龙陵| 盐津| 襄城| 达拉特旗| 彭阳| 清苑| 那曲| 湖州| 泗阳| 剑川| 兴隆| 大同区| 佛山| 景洪| 和政| 鹿寨| 鄂州| 扶绥| 清涧| 赤壁| 衡山| 固原| 济南| 九江县| 朝天| 沭阳| 藁城| 阜南| 山丹| 文县| 武胜| 抚宁| 阿图什| 岢岚| 金秀| 抚松| 信阳| 三都| 凤凰| 大同区| 顺德| 安义| 湛江| 吐鲁番| 云县| 濉溪| 高要| 青川| 白云矿| 三台| 东丰| 嘉善| 富阳| 德兴| 信丰| 富民| 应城| 策勒| 茶陵| 寒亭| 洛川| 怀集| 枝江| 商洛| 永善| 郴州| 门头沟| 耿马| 阜南| 云浮| 上街| 大名| 南岳| 洪湖| 新沂| 鄂州| 金坛| 南汇| 江都| 宝安| 云县| 襄樊| 介休| 天水| 会泽| 枣阳| 炉霍| 台中市| 张家界| 磴口| 三门| 酒泉| 涉县| 新化| 大埔| 隆安| 库伦旗| 天镇| 琼海| 灞桥| 黄梅| 墨脱| 成县| 伽师| 珙县| 黄石| 赤壁| 奉化| 邹城| 修水| 江门| 永城| 曹县| 营口| 阿克苏| 澧县| 成都| 宜春| 大安| 克拉玛依| 穆棱| 柘荣| 察哈尔右翼前旗| 色达| 林甸| 凤台| 襄樊| 衡水| 衢江| 阜平| 静海| 乌马河| 瑞丽| 仪征| 邮箱大全

常州市文明委召开会议 明确今年69项重点工作新闻中心中国常州网 常州第一门户网 常州龙网 常州日报 常州晚报

2018-12-19 15:23 来源:长江网

  常州市文明委召开会议 明确今年69项重点工作新闻中心中国常州网 常州第一门户网 常州龙网 常州日报 常州晚报

  牛宝宝电影网新时代要有新气象新作为。《党委会的工作方法》第6条强调要“抓紧”。

但李某在欠款到期后仍不归还,以借为名的占有意图凸显。中国的成就和未来发展走向,是否会又一次引发人们重读马克思主义的浪潮?答案是肯定的。

  ”中国石油化工股份有限公司茂名分公司首席技师张恒珍委员表示,自己所在企业正着力于打造信息化智能化工厂,广大职工适应这一变化趋势,积极推进日常工作优化行动,取得了良好成效。目前31个省区市妇联改革方案均印发实施,整个妇联系统改革的力度、广度、深度不断加大,改革成效日益彰显。

  ”初心不改,矢志不渝。这种腐败现象较为典型,多发于执法、监管等窗口单位以及公共服务行业和工程建设等重点领域。

四要准确把握党委会工作方法的纪律性,增强政治意识。

  严格按照中央八项规定要求,加强勤政廉洁教育,严格执行“三重一大”决策制度。

  王志恒表示,本次助学活动不仅是对省教育事业的一份支持与关爱,更承载着对受助学生求学路上收获真知、健康成长的美好祝愿,中国银行青海省分行将一如既往地积极参与全省的公益事业。要深入学习贯彻党的十九大精神,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,旗帜鲜明讲政治,牢固树立“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“四个服从”,坚决维护习近平总书记在党中央和全党的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导,在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上坚定同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致。

  在本届两会上,多位委员为快递小哥发声,呼吁出台专项规定予以规范,加大监管力度解决其劳动保障难题。

  潍坊市委市直机关工委副书记栾仁霞作开班动员讲话。高小玫调研发现,目前涉及网约工劳动争议的劳动仲裁、司法诉讼案猛增,诉求集中在要求确认劳动关系、获得工伤待遇、缴纳社会保险等。

  贫困户发现问题,可以立即投诉。

  牛宝宝电影网推广使用“妇联通”云办公平台,已录入专兼职妇联干部70多万人,形成六级妇联组织和干部即时连通的辐射效应。

  据了解,为有效遏制扶贫领域腐败和作风问题,麻阳县贫困户只要到村委会的网络终端机上刷一下身份证,相关惠农、扶贫资金是否足额按时到账,一目了然。五要准确把握党委会工作方法的科学性,增强主动意识。

  邮箱大全 秒速赛车 秒速赛车

  常州市文明委召开会议 明确今年69项重点工作新闻中心中国常州网 常州第一门户网 常州龙网 常州日报 常州晚报

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-12-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-12-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-12-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-12-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

常州市文明委召开会议 明确今年69项重点工作新闻中心中国常州网 常州第一门户网 常州龙网 常州日报 常州晚报

Spanish.xinhuanet.com 2018-12-19 11:28:36
邮箱大全 杨军日指出,往往一家企业采取多种用工方式,有的是合同工、有的是派遣工、有的是临时用工,职工劳动合同签订率低。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-12-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-12-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-12-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
秒速赛车 秒速赛车 邮箱大全 牛宝宝电影网